top of page
Foto do escritorDona Tradutora

4 Técnicas para Tradução de HQ

Atualizado: 26 de mai. de 2021

Existem muitas técnicas na tradução de quadrinhos que se misturam em quase todas as histórias...



As quatro técnicas mais usadas são: tradução literária, tradução técnica, localização de jogos e tradução de poemas.


Tradução literária: a tradução de quadrinhos é bem parecida com a tradução literária, principalmente pelo uso dos diálogos. Usamos uma linguagem informal, tentando simular a linguagem oral.


Tradução técnica: os personagens podem usar termos técnicos ou falar assuntos específicos e devemos pesquisá-los para encontrar a tradução mais adequada.


Localização de jogos: alguns quadrinhos usam diversas gírias que precisamos adaptar, além de levar em consideração o contexto e as imagens que correspondem ao texto.


Poemas: talvez seja necessário escolher entre significado e forma, ou traduzir as palavras e "perder" uma piada, ou manter a piada e traduzir literalmente.


Apesar de parecer simples, as HQ possuem alguns desafios muito interessantes.


São diálogos, onomatopéias, textos, pensamentos, tudo isso se mistura nas histórias.


A tradução de quadrinhos é um universo enorme e encantador... quem já ama ler HQ deveria investir nessa área tão incrível da tradução.


Vale dizer que é importante se especializar, os desafios são grandes e ter uma referência faz toda diferença!


Posts recentes

Ver tudo

Comentarios


bottom of page