A vida de um tradutor vai além de converter língua de partida para língua de chegada. O tradutor é fundamental para o autor e sua obra.
Trabalhar com tradução demanda tempo, esforço e vontade. O profissional está sempre recorrendo à pesquisas, leituras e referências.
O tradutor precisa de um espaço de trabalho organizado, confortável e acolhedor, afinal, passará horas do dia debruçado sobre livros e papéis.
"O tradutor é fundamental para o autor e sua obra, uma vez que sem ele o autor veria seu trabalho restrito ao território dos falantes de sua língua materna" (Lourdes Sette).
Mas existem curiosidades da vida desse profissional que poucos sabem.
E se você está iniciando na carreira, vale a pena saber alguns fatos que permeiam o dia a dia de um tradutor.
1) A maioria trabalha de forma independente.
Sim, você provavelmente comecará sua carreira como um tradutor freelancer.
Poderá trabalhar de qualquer lugar, a qualquer tempo.
Há vagas em editoras, orgãos do governo, empresas privadas, mas a maior parte do trabalho é feita por profissional freelancer, sem vínculo empregatício.
2) É fundamental ter conhecimento profundo da língua.
É importante conhecer muito bem a língua com a qual se trabalha. Diplomas estrangeiros de proficiência podem abrir portas, mas não são obrigatórios.
A pessoa pode saber uma segunda língua desde criança, por exemplo, por ter morado fora, ter família de outro país etc.
O mais importante é ter domínio da fala e da escrita e se aprofundar no uso cotidiano do idioma, conhecendo seus detalhes, macetes e usos.
3) Inglês é o idioma com maior demanda no mercado
70% do mercado é para traduções em inglês. O inglês ainda é a língua mais abordada e requerida.
Mas há bastante espaço para espanhol, francês, italiano e mandarim. Há sempre trabalho para todas as línguas.
4) Diploma não é obrigatório para trabalhar na área
Como a profissão não é regulamentada, qualquer um pode trabalhar, com ou sem diploma. Contudo, algumas faculdades podem ajudar a atuar na área, como Letras e a própria graduação ou pós graduação em Tradução.
Mesmo assim, qualquer faculdade pode ajudar na carreira de tradutor. Um profissional que se formou na área de saúde pode, por exemplo, se especializar em traduzir livros e textos da área médica. Quem se forma em Direito pode se especializar em traduções para a área jurídica.
5) O mercado está em forte expansão
Há cada vez mais empresas estrangeiras por aqui e as relações bilaterais aumentam.
Assim, são necessários cada vez mais tradutores e intérpretes. O mercado é flexível, amplo e absorve rapidamente novos profissionais, principalmente no setor de tecnologia.
Comments